Рекомендовано для студентов с начальным уровнем английского:
Beginner, Elementary, Pre-Intermediate
5 137
Фраза на английском и перевод на русский | Озвучка |
---|---|
A big head and little wit. Русский |
play_circle_filled |
A black hen lays a white egg. Русский |
play_circle_filled |
A blind man would be glad to see. Русский |
play_circle_filled |
A cat has nine lives. Русский |
play_circle_filled |
A close mouth catches no flies. Русский |
play_circle_filled |
A honey tongue, a heart of gal. На языке мёд, а под языком лёд. |
play_circle_filled |
A hungry belly has no ears. Голодное брюхо к ученью глухо. |
play_circle_filled |
A lazy sheep thinks its wool heavy. Ленивой лошади хвост в тягость. |
play_circle_filled |
A living dog is better than a dead lion. Живой пёс лучше мёртвого льва. |
play_circle_filled |
After death the doctor. Врач пришел тогда, когда больной уже умер. |
play_circle_filled |
All are good lasses, but whence come the bad wives? Все невесты хороши, а откуда берутся злые жёны? |
play_circle_filled |
All asses wag their ears. Не всяк умен, кто с головою. |
play_circle_filled |
As old as the hills. Древний, как холмы. |
play_circle_filled |
Ass in a lion's skin. Осёл в львиной шкуре. |
play_circle_filled |
Better an egg today than a hen tomorrow. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. |
play_circle_filled |
Birds of a feather flock together. Рыбак рыбака видит издалека. |
play_circle_filled |
Curiosity killed the cat. Любопытной Варваре нос оторвали. |
play_circle_filled |
Don't teach your grandmother to suck eggs. Яйца курицу не учат. |
play_circle_filled |
Every bird likes its own nest. Русский |
play_circle_filled |
Every cook praises his own broth. Русский |
play_circle_filled |
Every dog is a lion at home. Каждый повар свой борщ хвалит. |
play_circle_filled |
Every man has a fool in his sleeve. Безумие и на мудрого бывает. |
play_circle_filled |
Every man to his trade. Всяк сверчок знай свой шесток. |
play_circle_filled |
Everybody's business is nobody's business. У семи нянек дитя без глазу. |
play_circle_filled |
Fine feathers make fine birds. Без хвоста и ворона не красна. |
play_circle_filled |
Fish begins to stink at the head. Рыба с головы гниёт. |
play_circle_filled |
Fools grow without watering. Дураков не сеют, они сами родятся. |
play_circle_filled |
Fool's haste is no speed. Поспешишь, людей насмешишь. |
play_circle_filled |
Give him an inch and he'll take an ell. Дай ему палец, он и всю руку откусит. |
play_circle_filled |
God tempers the wind to the shorn lamb. Дураку везде счастье. |
play_circle_filled |
Hard words break no bones. Хоть горшком назови, только в печку не ставь. |
play_circle_filled |
Не is a fool that forgets himself. Тот дурак, кто о себе не помнит. |
play_circle_filled |
In at one ear and out at the other. В одно ухо влетает, в другое вылетает. |
play_circle_filled |
It is enough to make a cat laugh. Это и кошку рассмешит. |
play_circle_filled |
It is good fish if it were but caught. Хороша Маша, да не наша. |
play_circle_filled |
Little chips light great fires. От копеечной свечки Москва сгорела. |
play_circle_filled |
Many a true word is spoken in jest. В каждой шутке есть доля правды. |
play_circle_filled |
Much ado about nothing. Из пустяков, да много шуму. |
play_circle_filled |
Murder will out. Шила в мешке не утаишь. |
play_circle_filled |
Neither here nor there. Ни к селу, ни к городу. |
play_circle_filled |
No news is good news. Отсутствие новостей — уже хорошая новость. |
play_circle_filled |
So many countries, so many customs. Сколько стран, столько и обычаев. |
play_circle_filled |
So many heads, so many minds. Сколько голов, столько и умов. |
play_circle_filled |
The way to a man's heart is through his stomach. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок. |
play_circle_filled |
There is a black sheep in every flock. В каждом стаде есть чёрная овца. |
play_circle_filled |
When the cat is away, the mice will play. Без кота мышам раздолье. |
play_circle_filled |
When two Sundays come together. После дождичка в четверг. |
play_circle_filled |
![]() |
Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.
По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес EnglishOnlineClub.com@gmail.com, администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.