Рекомендовано для студентов с высоким уровнем английского:
Upper-Intermediate, Advanced
3 128
Фраза на английском и перевод на русский | Озвучка |
---|---|
A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше синица в руке, чем журавль в небе. |
play_circle_filled |
Believe not all that you see nor half what you hear. Не все то правда, что люди говорят. |
play_circle_filled |
Best defence is offence. Лучшая защита — нападение. |
play_circle_filled |
Better late than never. Лучше поздно, чем никогда. |
play_circle_filled |
Between the cup and the lip a morsel may slip. Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь. |
play_circle_filled |
Brevity is the soul of wit. Краткость — сестра таланта. |
play_circle_filled |
Catch the bear before you sell his skin. Не дели шкуру убитого медведя. |
play_circle_filled |
Don't count your chickens before they are hatched. Цыплят по осени считают. |
play_circle_filled |
Faint heart never won fair lady. Кто смел, тот и съел. |
play_circle_filled |
First deserve and then desire. По заслугам и честь. |
play_circle_filled |
Fortune is easily found, but hard to be kept. Легче счастье найти, чем удержать его. |
play_circle_filled |
Give every man thy ear, but few thy voice. Слушай больше, говори меньше. |
play_circle_filled |
Give never the wolf the wether to keep. Не пускай козла в огород. |
play_circle_filled |
Good counsel does no harm. Маслом каши не испортишь. |
play_circle_filled |
Great boast, small roast. Дым столбом, а огня не видно. |
play_circle_filled |
Great cry and little wool. Визга много, а шерсти нет. |
play_circle_filled |
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. Слепой слепому не указчик. |
play_circle_filled |
If there were no clouds, we should not enjoy the sun. Чем ночь темнее, тем ярче звезды. |
play_circle_filled |
If you run after two hares, you will catch neither. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. |
play_circle_filled |
If you try to please all you will please none. На весь свет не угодишь. |
play_circle_filled |
In for a penny, in for a pound. Заварил кашу, так не жалей масла. |
play_circle_filled |
In the end things will mend. Перемелется, мука будет. |
play_circle_filled |
Iron hand in a velvet glove. Мягко стелет, да жестко спать. |
play_circle_filled |
It is a silly fish that is caught twice with the same bait. Глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку. |
play_circle_filled |
It is easy to swim if another holds up your chin. И комар лошадь свалит. |
play_circle_filled |
Keep a thing seven years, and you will find a use for it. Всякая тряпица в три года пригодится. |
play_circle_filled |
Little pigeons can carry great messages. Мал, да удал. |
play_circle_filled |
Look before you leap but having leapt never look back. Не начавши — думай, а начавши — делай. |
play_circle_filled |
Make haste slowly. Спеши, не торопясь, а медли без лени. |
play_circle_filled |
Many words will not fill a bushel. Спасибо в карман не положишь. |
play_circle_filled |
Misfortunes tell us what fortune is. Не отведав горя, не познаешь и счастья. |
play_circle_filled |
Money is a good servant but a bad master. Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга. |
play_circle_filled |
Necessity is the mother of invention. Голь на выдумки хитра. |
play_circle_filled |
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk. Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-то пил. |
play_circle_filled |
Patience is a plaster for all sores. Терпение — пластырь для всех ран. |
play_circle_filled |
Politeness costs little, but yields much. Ласковое слово не трудно, а споро. |
play_circle_filled |
Put not your hand between the bark and the tree. Не суй носа в чужое просо. |
play_circle_filled |
Repentance is good, but innocence is better. Покаяться — хорошо, но лучше не грешить. |
play_circle_filled |
Rome was not built in a day. Не сразу Москва строилась. |
play_circle_filled |
Score twice before you cut once. Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
play_circle_filled |
Self done is well done. Хорошо делается то, что делается своими руками. |
play_circle_filled |
Slow and steady wins the race. Тише едешь, дальше будешь. |
play_circle_filled |
Stolen pleasures are sweetest. Удовольствия украдкой — самые сладостные. |
play_circle_filled |
![]() |
Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.
По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес EnglishOnlineClub.com@gmail.com, администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.