Рекомендовано для студентов с высоким уровнем английского:
Upper-Intermediate, Advanced
32 127
Фраза на английском и перевод на русский | Озвучка |
---|---|
A creaking door hangs long on its hinges. Битая посуда два века живёт. |
play_circle_filled |
A curst cow has short horns. Бодливой корове бог рог не дает. |
play_circle_filled |
A joke never gains an enemy but often loses a friend. Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. |
play_circle_filled |
A pike lives in the lake to keep all fish awake. На то и щука в море, чтоб карась не дремал. |
play_circle_filled |
A rolling stone gathers no moss. Под лежачий камень вода не течет. |
play_circle_filled |
A round peg in a square hole. Пристало, как корове седло. |
play_circle_filled |
All is fish that comes to the net. Доброму вору всё впору. |
play_circle_filled |
Barking dogs seldom bite. Не бойся собаки, которая лает. |
play_circle_filled |
By hook or by crook. Всеми правдами и неправдами. |
play_circle_filled |
Don't swap horses when crossing the stream. Коней на переправе не меняют. |
play_circle_filled |
Empty vessels make the greatest sound. Пустая бочка пуще гремит. |
play_circle_filled |
Evil communications corrupt good manners. С волками жить, по-волчьи выть. |
play_circle_filled |
Fools rush in where angels fear to tread. Дуракам закон не писан. |
play_circle_filled |
From pillar to post. Тыкаться и мыкаться. |
play_circle_filled |
Give him an inch and he'll take an ell. Дай ему палец, он и всю руку откусит. |
play_circle_filled |
Give never the wolf the wether to keep. Не пускай козла в огород. |
play_circle_filled |
He jests at scars, that never felt a wound. За чужой щекой зуб не болит. |
play_circle_filled |
He that lies down with dogs must rise up with fleas. С кем поведешься, от того и наберешься. |
play_circle_filled |
He that would have eggs must endure the cackling of hens. Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. |
play_circle_filled |
If ifs and ans were pots and pans. Если бы, да кабы во рту росли грибы. |
play_circle_filled |
If the blind lead the blind both shall fall into the ditch. Косой кривого не учит. |
play_circle_filled |
It is a good horse that never stumbles. Конь на четырех ногах, и тот спотыкается. |
play_circle_filled |
It will be a forward cock that crows in the shell. В скорлупе самый прыткий петушок кукарекает. |
play_circle_filled |
Just as the twig is bent, the tree is inclined. Куда дерево клонилось, туда и повалилось. |
play_circle_filled |
Keen eyes are small gain in the head without brain. Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему. |
play_circle_filled |
Mutual admiration society. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. |
play_circle_filled |
Neck or nothing. Пан или пропал. |
play_circle_filled |
One scabbed sheep will mar a whole flock. Одна паршивая овца все стадо портит. |
play_circle_filled |
Pride goes before a fall. Дьявол гордился, да с неба свалился. |
play_circle_filled |
Tarred with the same brush. Одним миром мазаны. |
play_circle_filled |
The beggar may sing before the thief. Голый разбоя не боится. |
play_circle_filled |
The cobbler's wife is the worst shod. Жена сапожника обута хуже всех. |
play_circle_filled |
The nearer the bone, the sweeter the flesh. Остатки сладки. |
play_circle_filled |
The rotten apple injures its neighbours. Паршивая овца всё стадо портит. |
play_circle_filled |
The spirit is willing but the flesh is weak. Рад бы в рай, да грехи не пускают. |
play_circle_filled |
There's many a slip between the cup and the lip. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. |
play_circle_filled |
They are hand and glove. Их сам черт связал веревочкой. |
play_circle_filled |
To cast pearls before swine. Метать бисер перед свиньями. |
play_circle_filled |
To draw the long bow. Утопить в ложке воды. |
play_circle_filled |
You can't make an omelette without breaking eggs. Лес рубят — щепки летят. |
play_circle_filled |
You can't teach an old dog new tricks. Старую собаку новым фокусам не научишь. |
play_circle_filled |
![]() |
Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.
По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес EnglishOnlineClub.com@gmail.com, администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.