Рекомендовано для студентов с высоким уровнем английского:
Upper-Intermediate, Advanced
1 596
Фраза на английском и перевод на русский | Озвучка |
---|---|
A cracked bell can never sound well. На леченой кобыле далеко не уедешь. |
play_circle_filled |
A drowning man will catch at a straw. Утопающий и за соломинку хватается. |
play_circle_filled |
A good conscience is a soft pillow. Чистая совесть – лучшее лекарство от бессонницы. |
play_circle_filled |
Age breeds aches. Придет старость, наступит и слабость. |
play_circle_filled |
Agues come on horseback, but go away on foot. Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. |
play_circle_filled |
All men are mortal. Всяк умрет, как смерть придет. |
play_circle_filled |
Better one-eyed than stone-blind. Лучше кривой, чем совсем слепой. |
play_circle_filled |
Bitter pills may have blessed effects. Горьким лечат, а сладким калечат. |
play_circle_filled |
Caution is the parent of safety. Береженого и Бог бережет. |
play_circle_filled |
Company in distress makes trouble less. На миру и смерть красна. |
play_circle_filled |
Desperate diseases must have desperate remedies. Тяжелые болезни должны лечиться сильными средствами. |
play_circle_filled |
Diseases are the interests of pleasures. Свою болезнь ищи на дне тарелки. |
play_circle_filled |
Drunkenness reveals what soberness conceals. Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. |
play_circle_filled |
Gluttony kills more men than the sword. От обжорства гибнет больше людей, чем от меча. |
play_circle_filled |
He that is born to be hanged shall never be drowned. Чему быть, того не миновать. |
play_circle_filled |
If the blind lead the blind both shall fall into the ditch. Косой кривого не учит. |
play_circle_filled |
If there were no clouds, we should not enjoy the sun. Чем ночь темнее, тем ярче звезды. |
play_circle_filled |
In the country of the blind one-eyed man is a king. Промеж слепых кривой — первый царь. |
play_circle_filled |
It is a good horse that never stumbles. Конь на четырех ногах, и тот спотыкается. |
play_circle_filled |
It is ill healing of an old sore. Застарелую болезнь трудно лечить. |
play_circle_filled |
Just as the twig is bent, the tree is inclined. Куда дерево клонилось, туда и повалилось. |
play_circle_filled |
Keen eyes are small gain in the head without brain. Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему. |
play_circle_filled |
Misfortunes never come alone. Пришла беда, отворяй ворота. |
play_circle_filled |
Mutual admiration society. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. |
play_circle_filled |
Neck or nothing. Пан или пропал. |
play_circle_filled |
One scabbed sheep will mar a whole flock. Одна паршивая овца все стадо портит. |
play_circle_filled |
Physician heal thyself. Врач исцелися сам. |
play_circle_filled |
Preserving the health by too strict a regimen is a worrisome malady. Сохранение здоровья строгим образом жизни — это болезнь беспокойства. |
play_circle_filled |
Pride goes before a fall. Дьявол гордился, да с неба свалился. |
play_circle_filled |
Procrastination is the thief of time. У завтра нет конца. |
play_circle_filled |
Seek your salve where you get your sore. Чем ушибся, тем и лечись. |
play_circle_filled |
Tarred with the same brush. Одним миром мазаны. |
play_circle_filled |
The beggar may sing before the thief. Голый разбоя не боится. |
play_circle_filled |
The cobbler's wife is the worst shod. Жена сапожника обута хуже всех. |
play_circle_filled |
The remedy is worse than the disease. Лекарство не лечит, а калечит. |
play_circle_filled |
The rotten apple injures its neighbours. Паршивая овца всё стадо портит. |
play_circle_filled |
The spirit is willing, but the flesh is weak. Рад бы в рай, да грехи не пускают. |
play_circle_filled |
There is no use crying over spilt milk. Слезами горю не поможешь. |
play_circle_filled |
Ребята, всем привет! У нас для вас хорошая новость, по многочисленным просьбам наших читателей мы открыли канал на Ютубе об изучении английского, путешествиях и жизни в Америке. Присоединяйтесь по ссылке и подписывайтесь на канал Silicon Valley Life (Жизнь Силиконовой долины), впереди будет много интересных видео! |
Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.
По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес EnglishOnlineClub.com@gmail.com, администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.