Английские пословицы на тему КАРЬЕРА — PROVERBS ABOUT CAREER (с переводом и озвучиванием)

 Рекомендовано для студентов с высоким уровнем английского:
 Upper-Intermediate, Advanced

1 925


Фраза на английском и перевод на русский Озвучка
A bad compromise is better than a good lawsuit.
Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.
play_circle_filled
A good name keeps its lustre in the dark.
Золото и в грязи блестит.
play_circle_filled
A guilty conscience needs no accuser.
Нечистая совесть спать не дает.
play_circle_filled
A threatened blow is seldom given.
Кто много грозит, тот мало вредит.
play_circle_filled
An ass loaded with gold climbs to the top of the castle.
Денежка дорожку прокладывает.
play_circle_filled
Be slow to promise and quick to perform.
Будь скор не на обещание, а скор на исполнение.
play_circle_filled
Between the cup and the lip a morsel may slip.
Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.
play_circle_filled
By hook or by crook.
Всеми правдами и неправдами.
play_circle_filled
Circumstances alter cases.
Наперед не загадывай.
play_circle_filled
Creditors have better memories than debtors.
Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.
play_circle_filled
Discretion is the greater part of valor.
Без осторожности нет и доблести.
play_circle_filled
Draw not your bow till your arrow is fixed.
Прежде соберись, а потом дерись.
play_circle_filled
Every man is the architect of his own fortunes.
Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.
play_circle_filled
Experience is the mother of wisdom.
Не спрашивай умного, а спрашивай бывалого.
play_circle_filled
Greedy folk have long arms.
Глаза завидущие, руки загребущие.
play_circle_filled
Не that comes first to the hill may sit where he will.
Кто первый палку взял, тот и капрал.
play_circle_filled
Не that would eat the fruit must climb the tree.
Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
play_circle_filled
His money burns a hole in his pocket.
У него деньги не держатся.
play_circle_filled
Honour and profit lie not in one sack.
Честным трудом богат не будешь.
play_circle_filled
Honours change manners.
Залез в богатство — забыл и братство.
play_circle_filled
Hunger breaks stone walls.
Нужда всему научит.
play_circle_filled
If an ass bray at you, don't bray at him.
Свяжись с дураком, сам дурак будешь.
play_circle_filled
Ill-gotten gains never prosper.
Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет.
play_circle_filled
Ill-gotten, ill-spent.
Чужое добро впрок не идет.
play_circle_filled
It's the squeaky wheel that gets the grease.
Хочешь жить, умей вертеться.
play_circle_filled
Little strokes fell great oaks.
Капля за каплей и камень точит.
play_circle_filled
Neck or nothing.
Пан или пропал.
play_circle_filled
Need makes the old wife trot.
Нужда научит кузнеца сапоги тачать.
play_circle_filled
Never cackle till your egg is laid.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
play_circle_filled
Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk.
Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-то пил.
play_circle_filled
Nothing must be done hastily but killing of fleas.
Поспешность нужна только при ловле блох.
play_circle_filled
Oaks may fall when reeds stand the storm.
Мал, да удал.
play_circle_filled
Riches take wing, honour will cling.
Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся.
play_circle_filled
Sink or swim!
Либо пан, либо пропал.
play_circle_filled
Strike while the iron is hot.
Куй железо, пока горячо.
play_circle_filled
Such carpenters, such chips.
Каков мастер, такова и работа.
play_circle_filled
То find a mare's nest.
Попасть пальцем в небо.
play_circle_filled
То hit the nail on the head.
Попасть в точку.
play_circle_filled
To know something like the palm of one's hand.
Знать, как свои пять пальцев.
play_circle_filled
То pull the devil by the tail.
Биться, как рыба об лед.
play_circle_filled
То put a spoke in somebody's wheel.
Вставлять палки в колеса.
play_circle_filled
То throw a stone in one's own garden.
Знать, как свои пять пальцев.
play_circle_filled
Use soft words and hard arguments.
Самому себе подложить свинью.
play_circle_filled
What we do willingly is easy.
Всё, что делаешь с желанием, даётся легко.
play_circle_filled
With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin.
Терпенье и труд все перетрут.
play_circle_filled
фото самолета Ребята, всем привет! У нас для вас хорошая новость, по многочисленным просьбам наших читателей мы открыли канал на Ютубе об изучении английского, путешествиях и жизни в Америке. Присоединяйтесь по ссылке и подписывайтесь на канал Silicon Valley Life (Жизнь Силиконовой долины), впереди будет много интересных видео!

Учишь английский с English Online Club? Расскажи друзьям:


Содержимое сайта является объектом интеллектуальной собственности. При использовании/копировании/перепечатке любых материалов обязательна прямая индексируемая гиперссылка на ресурс www.englishonlineclub.com (активная ссылка на страницу с данной публикацией) в первом абзаце вашего текста.

По вопросам рекламы и сотрудничества отправляйте предложения и контактные данные на электронный адрес EnglishOnlineClub.com@gmail.com, администрация ресурса обязательно свяжется с Вами в случае заинтересованности.


Вверх